歌词:
$ U6 c% n' K! s# G6 v7 {7 R; aas i walked out over london bridge 伦敦桥上
( K! e6 d6 G2 a3 x& N0 a. [" x4 Mone misty morning early 我漫步在薄雾的黎明 & d3 V2 _5 v( p7 c# _
i overheard a fair pretty maid 隐约间听到 0 U& n9 s) v$ n, \- G
was lamenting for her geordei 一位美丽的少女在为心上人悲鸣 , p& H) D8 }; D" z( d/ C1 W
( {- G, S0 @1 }. R* F9 j% ~o my geordei will be hanged in a golden chain 哦,我的乔迪会被金链绞死8 K7 X5 c8 o, Q# A& i3 w4 ]
t''is not the chain of many 是金非铁 只因
" X, w1 O4 y' U ~$ C8 a: Dhe was born of king''s royal breed 他乃皇族血统 3 V+ a7 x+ B5 i
and lost to a virtuous lady 与一位善良女子相爱相拥 , M( F- J4 p j. C3 @
" \0 @6 K9 t; ~! j {" @go bridle me,my milk white steed 洁白的马儿备好缰绳
5 u( W3 k" j6 G5 E/ s, N1 j% k3 m' rgo bridle me,my pony 我的马儿 我要出行
/ F$ f/ Y% w0 z% w; @9 Qi will ride to london''s court 策马直奔 伦敦法庭 # l; n( s8 Y; I8 j6 t1 g/ \; }/ p
and to plead for the life of geordei 恳求挽回 乔迪的生命 8 A2 u$ A i$ m$ m5 L+ D
! h9 N4 m) u$ k, t. R3 yo my geordei never stole nor cow nor calf 哦,我的乔迪不拿针线 9 o% m0 |" O/ U
he never hurted any 也不伤蝼蚁8 f7 h) e$ m N
stole sixteen of the king''s royal deer 只牵走十六只皇鹿
: e" V0 a' Z" land he sold them in bohenny 卖到了博哈尼
U" T9 F, U6 ~# K
) ?1 b4 k% N6 ~! Q# b! etwo pretty babies have i born 两个可爱的孩子已经出生
' o0 H+ b% q, G1 H Z+ Dthe third lies in my body 第三个宝宝 现在腹中 4 |, q1 A7 O- @1 S' e
i''d freely part with them everyone 我可以放弃任何一个 5 |0 K7 n6 f* z/ f* g
if you''d spare the life of geordei 只求能宽恕乔迪的生命4 m. A& e) Q/ \, ^8 x
' ]: z; r6 A9 O$ G. G) D5 _the judge looked over his left shoulder 法官掠过乔迪的肩膀向她望去5 g$ H1 u! _/ V+ Y6 e2 A
he said:"fair maid i''m sorry 并说:“美丽的姑娘,万分抱歉,”
! u- U% x3 m: a9 }said:fair maid you must be gone “你必须离去。” 8 Z" A* k% z0 t3 L5 h b4 q
for i can not pardon geordei “因为,我不能宽恕你的乔迪。” . D* c2 L0 ]4 b* C! r I2 f! K
7 u! `) J; C2 H5 A
o my geordei never stole nor cow nor calf 哦,我的乔迪不拿针线
. R6 N2 X3 G) w! q5 J) Hhe never hurted any 也不伤蝼蚁
0 j/ H! Q4 V* h6 c5 Wstole sixteen of the king''s royal deer 只牵走十六只皇鹿
+ t2 |% W5 s. n& z0 P% q9 Aand he sold them in bohenny 卖到了博哈尼 |