|
|
1 @% J9 }# x/ a# M
Green Sleeves(《绿袖》)是一首英国民谣,在伊丽莎白女王时代就已广为流传;GreenSleeves一词,在英国民间所指,大抵和中国古代歌伎类似,同样是“秋月春风等闲度,暮去朝来颜色故”的可怜女子。 , s% c( I7 R7 ~) W$ I
" C3 n( i1 A; [. C
这首民谣的旋律古典而优雅,虽然是一首吟唱爱情忧伤的歌曲,但它受到世人喜爱的层面却不仅仅局限在爱情的领域,有人将它换了歌词演唱,也有人将它作为圣诞歌曲,而它被改编为器乐演奏的版本也是多不胜数,下面为大家奉上钢琴、吉他、萨克斯和男生演唱版。
% l; u0 L$ ?# W) {" ?+ O8 ?1 e# f Z0 p
http://www.u148.net/article_474.html
( u; b( k2 m* O3 A& p. S3 ^6 j) u0 h0 r* V
歌词译文来自《读书人》,作者的诗经风格很好地表达了这首歌的“气质”,堪称内容和形式的完美结合(歌词与演唱有出入)。 5 w2 N) @4 s+ X
4 |$ e# C, }' V: ^《袖底风· 绿袖》 * S% ?/ ]5 R' e- m' v
我思断肠,伊人不臧。 Alas my love, you do me wrong
( X3 E+ `' [+ f# ?$ c- O) k弃我远去,抑郁难当。 To cast me off discourteously 1 j* X- @, x% Q3 t7 t
我心相属,日久月长。 I have loved you all so long - J- l( p6 d+ ]
与卿相依,地老天荒。 Delighting in your company
# G( p+ w6 y- ^" q0 E
" d1 U M- A* }4 d绿袖招兮,我心欢朗。 Greensleeves was all my joy
, e8 f- z: o$ L. Y K, g$ j绿袖飘兮,我心痴狂。 Greensleeves was my delight S2 v: y9 ^' u2 r/ ~3 J
绿袖摇兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold 6 w* J+ J7 z4 i
绿袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves
4 m9 s: d( F% L A; j0 m我即相偎,柔荑纤香。 I have been ready at your hand $ A$ p7 f) q; a+ p7 N- D$ G
我自相许,舍身何妨。 To grant whatever you would crave ' n2 U1 }3 q5 t% p
欲求永年,此生归偿。 I have both waged life and land
' r% |0 R3 m9 D: l回首欢爱,四顾茫茫。 Your love and good will for to have
* H8 L }! W9 O6 L8 f! D7 G2 Y* X3 k
伊人隔尘,我亦无望。 Thou couldst desire no earthly thing
! Q) K/ e3 L, d- a+ R) V1 P u彼端箜篌,渐疏渐响。 But still thou hadst it readily
% e2 _; Y v1 {3 T9 ]人既永绝,心自飘霜。 Thy music still to play and sing ) c; f" e, _& d7 u) w0 Q
斥欢斥爱,绿袖无常。 And yet thou wouldst not love me ) l4 M3 r: }7 I; y. i
/ E$ f7 q5 d3 L2 p' w: q# V/ J/ S$ G
绿袖去矣,付与流觞。 Greensleeves now farewell adieu
- V& a' Z* I2 G: Q我燃心香,寄语上苍。 God I pray to prosper thee 9 p9 |% u( `: I1 X7 I
我心犹炽,不灭不伤。 For I am still thy lover true
; `7 R6 k1 ^ [7 O伫立垅间,待伊归乡。 Come once again and love me 6 C3 |! e0 m( ~- C- [" J
i8 w* ~& t2 d' r& u& v
【延伸阅读】 $ L4 D; {$ s* g- ?; O: k2 o& I
Green Sleeves这首古老的英国民歌有着四百多年的历史,歌词可以追溯到Elizabeth(1533-1603,在位期间为1558-1603)时代的1580年,因为在那一年的“书商注册录”(Stationers Register)中Richard Jones以名称为A New Northern Dittye Of The Lady Green-Sleeves的诗歌注册了版权。而最早出版的歌曲版本是直到1652年才出现。
. B+ Z$ p- x! _' {" P7 H& U 在广为流行的传说中,这首歌是周旋于六个妻子之间的英王Henry VIII(1491-1547,在位期间为1509-1547)在1530年为更早出现的曲调所配的歌词,献给他的第二个妻子Anne Boleyn。尽管他在年轻的时候确实写过歌曲,并学过竖琴、小键琴(virginal)和风琴等乐器,但一般并不认为真正是在他与Anne Boleyn交往时为向她求爱而写,至少年份不符,并且这种说法并没有翔实的证据。
7 z. \( G4 M) T. Q: C: P5 x 一种说法是,歌曲表达了一位绅士为他失去的Lady Greensleeves而哀伤、悲叹甚至绝望。从原始的歌词中有些人的判断是,这是一个16世纪的靠财富博取少女欢心的老人(sugar daddy)对失去的情人的恳请之词。还有一种说法是,这是一首在仲夏时祈求生育的歌,叫Dalen Gwyer或Green Leaves,后来才演化成现在人们所见的情歌Greensleeves。在William Shakespeare(莎士比亚,1564-1616)的The Merry Wives of Windsor(《温莎的风流娘们》)里的叛徒被吊死时,Greensleeves作为背景音乐被提及。
1 D9 u9 `3 [0 ?3 T4 h2 H 原先的曲调经过17、18和19世纪早期的两百多年时间的传唱变得面目全非,最后William Chappell在19世纪重新发掘出原版,于是后来才回复到16世纪时的原调。像其它古老的民歌一样,Greensleeves也有成百上千个版本,作者同样也消失于历史的帷幕之后。 8 P2 N2 c( x6 R( _8 S& K7 b; ~ S
+ b, c W' A# l/ y: i& q# t0 y
在美国内战之后的1865年,William Chatterton Dix在Greensleeves的曲调下填出“What Child is This?”的宗教歌词,于是又演变成圣诞节时的赞美诗。在此为大家推荐Charlotte Church演唱的版本。 |
评分
-
查看全部评分
|